Tuesday, 24 March 2026

Harivarasanam Lyrics Sanskrit Pdf

 Harivarasanam Lyrics Sanskrit Pdf

Harivarasanam Lyrics Sanskrit Pdf


श्रीहरिहरात्मजाष्टकम् अथवा शास्तुः गीताष्टकम्

हरिवरासनं विश्वमोहनं हरिदधीश्वरमाराध्यपादुकम् ।
अरिविमर्दनं नित्यनर्तनं हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ १॥

शरणकीर्तनं भक्तमानसं भरणलोलुपं नर्तनालसम् ।
अरुणभासुरं भूतनायकं हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ २॥

प्रणयसत्यकं प्राणनायकं प्रणतकल्पकं सुप्रभाञ्चितम् ।
प्रणवमन्दिरं कीर्तनप्रियं हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ ३॥

तुरगवाहनं सुन्दराननं वरगदायुधं वेदवर्णितम् ।
गुरुकृपाकरं कीर्तनप्रियं हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ ४॥

त्रिभुवनार्चितं देवतात्मकं त्रिनयनप्रभुं दिव्यदेशिकम् ।
त्रिदशपूजितं चिन्तितप्रदं हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ ५॥

भवभयापहं भावुकावहं भुवनमोहनं भूतिभूषणम् ।
धवलवाहनं दिव्यवारणं हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ ६॥

कलमृदुस्मितं सुन्दराननं कलभकोमलं गात्रमोहनम् ।
कलभकेसरी वाजिवाहनं हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ ७॥

श्रितजनप्रियं चिन्तितप्रदं श्रुतिविभूषणं साधुजीवनम् ।
श्रुतिमनोहरं गीतलालसं हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ ८॥


॥ इति श्री हरिहरात्मजाष्टकं सम्पूर्णम् ॥

शरणं अय्यप्पा स्वामी शरणं अय्यप्पा ।


Extension (शास्ताष्टकम् / अय्यप्प निद्रास्तोत्रम्)

जयवियत्पते जयजगत्पते जयदयानिधे जयजयार्यने ।
भूतनायक लोकनायक हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ ९॥

प्रणवमन्त्रमे प्रभवमूलमे ब्रह्मदैवमे धर्मदैवमे ।
ज्योतिरूपमे नादरूपमे हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ १०॥

अद्भुताकृते चिन्मयाकृते निर्गुणाकृते निर्मलाकृते ।
मङ्गलाकृते मोहनाकृते हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ ११॥

अन्ननायक प्राणनायक हृदयनायक ज्ञाननायक ।
सच्चिदात्मक विश्वनायक हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ १२॥

जननकारक विश्वरक्षक नाशकारक वेदकारक ।
मोहिनीसुत धूर्जटीसुत हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ १३॥

वैष्णवेश्वर शैवपूजित मण्डलेश्वर पण्डितेश्वर ।
कलियुगेश्वर केरलेश्वर हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ १४॥

श्यामकोमल कुटिलकुन्तल जितरुचिर्मुख मदनमोहन ।
असिधनुर्धर मकुटभूषित हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ १५॥

विपिन्नमध्यक श्वापतावृत मृगयतत्पर चटुललोचन ।
अश्ववाहन सैन्यसेवित हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ १६॥

शबरिवासने ध्याननिष्ठने न्यासवृत्तने सर्वशक्तने ।
वरदनय्यने परमदैवमे हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ १७॥

भकतवत्सल शक्तिवर्धक शत्रुनाशक मुक्तिदायक ।
पाहिपाहिमां पाहिपाहिमां हरिहरात्मजं देवमाश्रये ॥ १८॥


शरणमय्यप्पा स्वामि शरणमय्यप्पा ।

Meaning of the Śrī Haridāsāṭṭakam

The Haridāsāṭṭakam, also known as Śāstuḥ Gītāṣṭakam or Ayyappan Aṣṭakam, is a hymn of eight verses (with an extended version of up to eighteen verses in some traditions) glorifying Lord Ayyappa, who is revered as Hariharātmaja — the son of Hari (Viṣṇu) and Hara (Śiva). This hymn extols the Lord who is worshipped predominantly in Kerala and South India, particularly at the sacred shrine of Sabarimala. The central refrain throughout the hymn is Haridāsāṭṭakam devam āśraye — “I take refuge in the Lord who is the son of Hari and Hara.”

Verse 1: The Lord is seated upon the Haridāsa (the celestial vehicle, often interpreted as the tiger or the lion), captivating the entire universe. He is the Lord of the celestial realm, whose lotus feet are worshipped. He is the destroyer of enemies and ever engaged in cosmic dance. The devotee declares, “I seek refuge in that deity, the son of Hari and Hara.”

Verse 2: He delights in the chanting of His name as a refuge (śaraṇa kīrtana) and abides in the hearts of His devotees. He is eager to nourish and protect His devotees, yet appears leisurely in His cosmic dance. Resplendent like the rising sun, He is the Lord of all beings. To Him, the devotee surrenders.

Verse 3: He is the embodiment of truthful love and the master of life itself. He is like the wish-fulfilling tree (kalpaka) for those who bow to Him, adorned with supreme radiance. He dwells in the sacred syllable Oṃ (praṇava) and delights in devotional singing. To Hariharātmaja, the devotee offers surrender.

Verse 4: He rides upon a horse, possesses a beautiful countenance, and wields a mighty mace (gadā) as His weapon. He is extolled by the Vedas. He is the bestower of grace (gurukṛpākara) and is pleased by hymns of praise. To Him, the devotee takes refuge.

Verse 5: He is worshipped throughout the three worlds and is the very essence of all deities. He is the Lord with three eyes (like Śiva) and is the divine preceptor. He is venerated by the celestial beings (tridaśa) and grants whatever is contemplated in the heart. To that deity, the devotee surrenders.

Verse 6: He destroys the fear of worldly existence (bhava-bhaya) and brings delight to the devout. He enchants the entire universe and is adorned with sacred ash (bhūti). He rides upon a white steed and is splendid as a divine elephant. To Hariharātmaja, the devotee offers refuge.

Verse 7: His smile is gentle and sweet, His face beautiful, and His body tender and enchanting like a young elephant. He is like a lion to the young elephant (signifying His power over ignorance), riding upon a horse. To Him, the devotee surrenders.

Verse 8: He is dear to those who seek shelter (śritajana) and grants whatever is desired. He is the ornament of the scriptures and sustains the lives of the virtuous. He captivates the mind of the wise and is fond of music and song. To that Lord, the son of Hari and Hara, the devotee takes refuge.


Meaning of the Extended Verses (9–18)

Verse 9: Victory to the Lord of the cosmos, victory to the Lord of the world, victory to the ocean of compassion. He is the master of all beings and the ruler of the worlds. To Hariharātmaja, the devotee surrenders.

Verse 10: He is the sacred Oṃ mantra itself, the source of all manifestation. He is the divine principle of Brahman and the embodiment of righteousness. He is of the form of pure light and primordial sound. To Him, refuge is sought.

Verse 11: He possesses a wondrous form, is pure consciousness itself (cinmayākṛte), is beyond attributes (nirguṇa), and is spotlessly pure. He is of an auspicious form and enchanting beauty. To that deity, the devotee surrenders.

Verse 12: He is the master of food, the master of life, the master of hearts, and the master of knowledge. He is the embodiment of existence-consciousness-bliss (saccidātma) and the ruler of the universe. To Hariharātmaja, the devotee offers refuge.

Verse 13: He is the cause of creation, the protector of the world, the agent of dissolution, and the source of the Vedas. He is the son of Mohinī (Viṣṇu’s female form) and the son of Dhūrjaṭī (Śiva). To Him, surrender.

Verse 14: He is the Lord of the Vaiṣṇavas, worshipped by the Śaivas, the ruler of sacred circles (maṇḍala), the master of scholars, the Lord of the Kali age, and the Lord of Kerala. To Hariharātmaja, the devotee takes refuge.

Verse 15: He is dark and tender, with curly locks of hair. His face outshines all beauty and captivates even the god of love. He holds a sword and bow, adorned with a crown. To Him, surrender.

Verse 16: He abides in the forest, surrounded by wild beasts, ever intent on hunting, with radiant eyes. He rides upon a horse, attended by armies. To that Lord, the devotee offers refuge.

Verse 17: He dwells in Sabari (the Sabarimala forest), established in meditation, rooted in the vow of renunciation, possessing all powers. He is the bestower of boons and the supreme deity. To Hariharātmaja, surrender.

Verse 18: He is affectionate to His devotees, increases their strength, destroys enemies, and grants liberation. He cries out, “Protect me, protect me!” To that Lord, the son of Hari and Hara, the devotee takes refuge.


The hymn concludes with the refrain śaraṇam ayyappa svāmi śaraṇam ayyappa — “I seek refuge in Lord Ayyappa, I seek refuge in Lord Ayyappa.” This aṣṭakam beautifully captures the essence of Lord Ayyappa as the synthesis of Viṣṇu and Śiva, the compassionate protector, the cosmic ruler, and the ever-present refuge for devotees who surrender wholeheartedly.


Harivarasanam lyrics sanskrit pdf in hindi

Harivarasanam lyrics sanskrit pdf mp3 download

Harivarasanam lyrics sanskrit pdf free download

Harivarasanam lyrics sanskrit pdf in english

Totakashtakam Lyrics Sanskrit Pdf

 Totakashtakam Lyrics Sanskrit Pdf

Totakashtakam Lyrics Sanskrit Pdf


Invocation:

शंकरं शंकराचार्यं केशवं बादरायणम् ।

सूत्रभाष्यकृतौ वन्दे भगवन्तौ पुनः पुनः ॥


Advaita Guru-paramparā:

नारायणं पद्मभुवं वसिष्ठं शक्तिं च तत्पुत्रपराशरं च ।

व्यासं शुकं गौडपदं महान्तं गोविन्दयोगीन्द्रमथास्य शिष्यम् ॥


श्री शंकराचार्यमथास्य पद्मपादं च हस्तामलकं च शिष्यम् ।

तं तोटकं वार्तिककारमन्यानस्मद्गुरून् संततमानतोऽस्मि ॥


॥ तोटकाष्टकम् ॥

विदिताखिलशास्त्रसुधाजलधे महितोपनिषत्कथितार्थनिधे ।

हृदये कलये विमलं चरणं भव शङ्कर देशिक मे शरणम् ॥ १॥


करुणावरुणालय पालय मां भवसागरदुःखविदूनहृदम् ।

रचयाखिलदर्शनतत्त्वविदं भव शङ्कर देशिक मे शरणम् ॥ २॥


भवता जनता सुहिता भविता निजबोधविचारण चारुमते ।

कलयेश्वरजीवविवेकविदं भव शङ्कर देशिक मे शरणम् ॥ ३॥


भव एव भवानिति मे नितरां समजायत चेतसि कौतुकिता ।

मम वारय मोहमहाजलधिं भव शङ्कर देशिक मे शरणम् ॥ ४॥


सुकृतेऽधिकृते बहुधा भवतो भविता समदर्शनलालसता ।

अतिदीनमिमं परिपालय मां भव शङ्कर देशिक मे शरणम् ॥ ५॥


जगतीमवितुं कलिताकृतयो विचरन्ति महामहसश्छलतः ।

अहिमांशुरिवात्र विभासि गुरो भव शङ्कर देशिक मे शरणम् ॥ ६॥


गुरुपुङ्गव पुङ्गवकेतन ते समतामयतां नहि कोऽपि सुधीः ।

शरणागतवत्सल तत्त्वनिधे भव शङ्कर देशिक मे शरणम् ॥ ७॥


विदिता न मया विशदैककला न च किञ्चन काञ्चनमस्ति गुरो ।

द्रुतमेव विधेहि कृपां सहजां भव शङ्कर देशिक मे शरणम् ॥ ८॥


इति श्रीमत्तोटकाचार्यविरचितं श्रीशङ्करदेशिकाष्टकं सम्पूर्णम् ।

Meaning of the Toṭakāṣṭakam

The Toṭakāṣṭakam is a hymn of eight verses composed by Toṭakācārya, one of the four principal disciples of Ādi Śaṅkarācārya. Composed spontaneously upon receiving the grace of his Guru, it is a profound expression of devotion, surrender, and the transformative power of the Guru’s compassion. Each verse begins with the refrain, “bhava śaṅkara deśika me śaraṇam” — “O Preceptor Śaṅkara, be my refuge.”

The hymn opens with the invocation: śaṅkaraṃ śaṅkarācāryaṃ keśavaṃ bādarāyaṇam | sūtrabhāṣyakṛtau vande bhagavantau punaḥ punaḥ || — “I offer obeisances again and again to the two Lords: Śaṅkarācārya, who is Śiva Himself and the commentator on the Brahma Sūtras, and Veda Vyāsa, who is Viṣṇu Himself and the author of those Sūtras.” This establishes the divine lineage of the Advaita tradition, tracing the guru-paramparā from Nārāyaṇa through Brahmā, Vasiṣṭha, Śakti, Parāśara, Vyāsa, Śuka, Gauḍapāda, Govindapāda, and Śaṅkarācārya, followed by his four main disciples: Padmapāda, Hastāmalaka, Toṭaka (the composer), and Sureśvara.

Verse 1: The composer addresses Śaṅkara as one who has fully drunk the nectar-ocean of all scriptures and who expounds the profound meaning of the revered Upaniṣads. He declares, “I meditate upon Your pure lotus feet in my heart. O Preceptor Śaṅkara, be my refuge.” This verse establishes the Guru as the embodiment of all sacred knowledge.

Verse 2: Śaṅkara is called the ocean of compassion. The devotee, whose heart is afflicted by the sorrow of the ocean of birth and death (saṃsāra), prays for protection. He asks the Guru to grant him knowledge of the truths of all philosophical systems, not merely intellectual understanding but direct realization.

Verse 3: It is by the Guru’s grace that people attain well-being. Śaṅkara possesses a beautiful intellect skilled in the inquiry into Self-knowledge (nijabodha-vicāraṇa). The disciple prays, “Make me understand the distinction between Īśvara (God) and the jīva (individual soul) and ultimately their essential unity.” This reflects the Advaitic teaching that the apparent duality is sublated in non-dual realization.

Verse 4: The disciple now expresses profound joy, declaring, “You are indeed Lord Śiva Himself. Knowing this, my mind is filled with great wonder and delight.” Yet he recognizes his own bondage: “Put an end to my vast ocean of delusion (moha).” Even with the conviction of the Guru’s divinity, the devotee seeks liberation from ignorance.

Verse 5: The disciple acknowledges that the intense longing for the realization of Brahman arises only after accumulating much merit (sukṛta) over many births. This desire to see all beings in the light of the One Self (samadarśana) is awakened through the Guru. Now, feeling utterly helpless, he pleads, “Protect me, who am extremely lowly.”

Verse 6: This verse describes the Guru’s compassion manifesting through his disciples. For the sake of protecting the world, the great masters wander, assuming various forms and disguises. Among them, Śaṅkara shines like the sun (ahi-māṃśu — the radiant sun). The Guru is the supreme light dispelling the darkness of ignorance.

Verse 7: Śaṅkara is praised as the best among Gurus (gurupuṅgava). He bears the emblem of the bull, identifying him with Lord Śiva. Among the wise, there is none equal to him. He is described as śaraṇāgatavatsala — one who is affectionate to those who seek refuge — and the very treasure of truth (tattvanidhe). The disciple surrenders completely.

Verse 8: The final verse is a humble admission of utter destitution. “O Guru, I have not understood even one branch of knowledge clearly, nor do I possess any wealth whatsoever.” Recognizing his own emptiness, he pleads, “Quickly bestow upon me that compassion which is natural to You.” The prayer is urgent: the disciple offers no qualification other than his need and the Guru’s innate grace.

The hymn concludes with the colophon stating that this aṣṭaka, composed by the venerable Toṭakācārya, is complete. Each verse, ending with the refrain “bhava śaṅkara deśika me śaraṇam,” is a unified prayer for refuge. The Toṭakāṣṭakam thus encapsulates the essence of the guru-śiṣya relationship in Advaita: the Guru, identified with the Supreme, is the sole refuge for the disciple who, acknowledging his ignorance and helplessness, seeks liberation through grace. The spontaneous composition of this hymn in the difficult Toṭaka meter itself stands as a testament to the transformative power of the Guru’s blessing, which elevates the devoted disciple to the highest knowledge.

Sunday, 24 December 2023

पृथ्वी पूजन मंत्र



पृथ्वी पूजन मंत्र

भूमि वंदना मंत्र

धरती माता को प्रणाम कैसे करें?

पृथ्वी की स्तुति

धरती पर पैर रखने का मंत्र

भूमि मंत्र

पृथ्वी श्लोक

भूमि देवी मंत्र लाभ 




Thursday, 28 May 2020

Worship Of Lord Vishnu - विष्णु भगवान की उपासना




विष्णु भगवान की पूजा की विधि
विष्णु भगवान की पूजा की विधि













कृष्ण भगवान की पूजा की विधि
कृष्ण भगवान की पूजा की विधि


श्री राम की उपासना


Shree Geeta Yantra

Shree Geeta Yantra

विष्णु भगवान की पूजा की विधि
विष्णु पूजा मंत्र

भगवान विष्णु को प्रसन्न करने के उपाय

विष्णु भगवान की कथा

विष्णु भगवान की आरती

भगवान की पूजा कैसे की जाती है

कृष्ण भगवान की पूजा

गुरुवार व्रत की विधि

विष्णु भगवान के भजन

Thursday, 26 March 2020

Sanskrit subhashit on Guru

गुरुशुश्रूशया विद्या पुष्कलेन धनेन वा ।
अथ वा विद्यया विद्या चतुर्थो न उपलभ्यते   ॥


shabdArtha
 गुरु  =  teacher
 शुश्रूशा  =  service
 विद्या  =  knowledge
 पुश्कल  =  a lot
 धन  =  money
 चतुर्थ  =  fourth
 उप + लभ्  =  to obtain
bhAvArtha
Knowledge (is  acquired) by serving the teacher, or by a lot of money
or by (exchange of) knowledge. A fourth (path) is not available


गुरुर्बन्धुरबन्धूनां गुरुश्चक्षुरचक्षुषाम् ।
गुरुः पिता च माता च सर्वेषां न्यायवर्तिनाम् ॥

सन्धि विग्रह
गुरुः बन्धुः अबन्धूनां गुरुः चक्षुः अचक्षुषाम् ।
गुरुः पिता च माता च सर्वेषां न्यायवर्तिनाम् ॥

शब्दार्थ

 गुरु  =  preceptor
 बन्धु  =  brother / kin
 अबन्धु  =  one who does not have any brothers / kinmen
 चक्षुस्  =  eye
 अचक्षुस्  =  one without an eye
 पितृ  =  father
 मातृ  =  mother
 सर्व  =  everyone
 न्याय  =  justice
 वर्तिन्  =  one who lives / behaves

भावार्थ

The teacher is the brother to those who dont have any kinmen, the
teacher is an eye through which the blind can see. The teacher is a father
and mother to everyone who lives on the path of justice.

Sanskrit subhashita on Peacock

(१)

बर्ही बर्हजिघृक्षुहिंस्रवणिजस्त्रातुं स्वजीवं दरा-
दूर्ध्वोर्ध्वं डयते द्रुतं कथमपि प्राणान् पणीकृत्य स:।
नो जानाति च यत्र याति शिखरे वृक्षस्य यस्योन्नते
नि:शङ्कं किल तत्र मांसनिरता गृध्रा: स्थिता: गृघ्नव:।।

Meaning: The burning trees make cracking noise, it’s not thunder. These are big flames which are arising, it’s not even lightening. Dark smoke has filled the skies, it’s not a real cloud. This is not rainy season but a forest fire, dear peacock, run for your life (to safe house).



(२)

मेघैर्मेदुरितं नभो, नभसि तद् दृष्ट्वा स्वतो नि:सृतां
केकां षड्जमनोरमां तव शिखिन् भिन्नां द्विधा मूर्च्छिताम्।
लोको वाञ्छति नैव पश्यति च नो मेघाकुलं वा नभ:
क्रय्याक्रय्यविचारणे हतरुचिर्बर्हाय लालायित:।।

Meaning: O dear peacock, the flock of your feathers glitter like sparkling gems. The way you dance with glee, there is no other bird like you in three worlds. You are indeed very beautiful, but this hunters have no mercy. Leave this forest at once, before they take your life.


यत्नादपि कः पश्यति शिखिनामाहार निर्गमस्थानम् |
यदि जलदनिनादमुदितास्त एव मूढा न नृत्येयुः ||

Meaning: Even after great efforts, who get’s to see a peacock’s behind? Only if this fool (peacock) who got excited by mere sounds of thunder beats, wouldn’t have



Sanskrit subhashita on Trees


परोपकाराय फलन्ति वृक्षाः परोपकाराय वहन्ति नद्यः ।
परोपकाराय दुहन्ति गावः परोपकारार्थमिदं शरीरम् ॥


 परोपकारः  =  assistance to others
 फलन्ति  =  give fruits (plural)
 वृक्षाः  =  trees
 वहन्ति  =  flow (plural)
 नद्यः  =  rivers
 दुहन्ति  =  give milk (plural)
 गावः  =  cows
 इदम्  =  this
 शरीरम्  =  body
Trees give fruits to assist others. Rivers flow to help others.
Cows produce milk to feed others. In the same way, our own human
body should also be employed for the assistance of others.


एकेनापि सुवृक्षेण पुष्पितेना सुगन्धिना ।
वासितं तद् वनं सर्वं सुप्त्रेण कुलं यथा ॥

सन्धि विग्रह
एकेन अपि सुवृक्षेण पुष्पितेना सुगन्धिना ।
वासितं तद् वनं सर्वं सुप्त्रेण कुलं यथा ॥


shabdArtha
     अपि  =  also
     वॄक्ष  =  tree
     पुष्पित  =  one that has flowered
     सुगन्धिं  =  one that has a nice fragrance
     वासित  =  made fragrant
     वन  =  forest
     सुपुत्र  =  good son
     कुल  =  family
     यथा  =  As
bhAvArtha
Even by one good tree that has flowered and has a nice fragrance, the
whole forest is made fragrant, just as a whole fmaily is benefitted by one
good son.


न दुर्जनः सज्जनतामुपैति बहुप्रकारैरपि सेव्यमानः ।
भूयोऽपि सिक्तः पयसा घृतेन न निम्बवृक्षो मधुरत्वमेति ॥

सन्धि विग्रह
न दुर्जनः सज्जनतां उपैति बहु प्रकारैः अपि सेव्यमानः ।
भूयः अपि सिक्तः पयसा घृतेन न निम्बवृक्षः मधुरत्वं एति ॥


shabdArtha
 दुर्जन  =  wicked person
 सज्जन  =  good man
 उप + ई  =  to go to
 बहु  =  many
 प्रकार  =  way
 सेव्  =  to serve
 भूयः  =  repeatedly
 सिक्त  =  sprayed
 पयस्  =  milk
 घृत  =  ghee
 निम्ब  =  neem
 वृक्ष  =  tree
 मधुरत्व  =  sweetness
bhAvArtha
A wicked person shall never become good even if served in many ways.
A neem tree, even if repeatedly sprayed with milk and ghee shall
never become sweet


छायां अन्यस्य कुर्वन्ति तिष्ठन्ति स्वयं आतपे ।
फलानि अपि पर अर्थाय वृक्षाः सत्पुरुषा इव ॥

शब्दार्थ

 छाया  =  shade
 अन्य  =  others
 कुर्वन्ति  =  do (from kRi)
 तिष्ठनि  =  stand (from sthA)
 स्वयं  = themselves
 आतप  =  heat
 फल  =  fruit
 पर  =  others
 अर्थ  =  benefit
 वृक्ष  =  tree
 सत्  =  good
 पुरुष  =  man

भावार्थ

They make shade for others and stand in the heat  themselves. Even
fruits are for the good of others: Trees are indeed like good men.